2375 |
quechan (yuma) |
nya•má•m |
termina |
it ends |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it ends |
|
|
2374 |
quechan (yuma) |
ma•lyʔancí•na |
mis hermanos mayores |
my older brothers |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
my older brothers |
|
|
2373 |
quechan (yuma) |
ʔackʔu•vá•w ʔaʔí•m |
tenía la intención de quedarme en lugares |
I intended to remain at places |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
I intended to remain at places |
|
|
2372 |
quechan (yuma) |
vaʔadú•m |
esto hago |
this I do |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
this I do |
|
|
2371 |
quechan (yuma) |
ʔaxóṭtaʔa |
es bueno |
it is good |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it is good |
|
|
2370 |
quechan (yuma) |
ʔi•wá•nyc |
mi corazón |
my heart |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
my heart |
|
|
2369 |
quechan (yuma) |
apóm |
está quemando |
is burning |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
is burning |
|
|
2368 |
quechan (yuma) |
lyu•vévəm |
es lo mismo, y |
it is the same, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it is the same, and |
|
|
2367 |
quechan (yuma) |
acpák |
sale |
it comes out |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it comes out |
|
|
2366 |
quechan (yuma) |
ʔanyá• |
sol |
sun |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
sun |
|
|
2365 |
quechan (yuma) |
u•qárək |
él rompe a través |
he breaks through |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
he breaks through |
|
|
2364 |
quechan (yuma) |
ʔaví•ny |
la montaña |
the mountain |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
the mountain |
|
|
2363 |
quechan (yuma) |
avéšk |
él corre |
he runs |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
he runs |
|
|
2362 |
quechan (yuma) |
nyama•péṭvəm |
estaba oculto por ello, y |
he was hidden thereby, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
he was hidden thereby, and |
|
|
2361 |
quechan (yuma) |
ʔaví• |
montaña |
mountain |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
mountain |
|
|
2360 |
quechan (yuma) |
acpák alyaʔém |
no esta saliendo |
it is not coming out |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it is not coming out |
|
|
2359 |
quechan (yuma) |
u•ráw |
apresurarse |
hurring |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
hurring |
|
|
2358 |
quechan (yuma) |
avawétapatk |
lo que el a su vez hizo |
what he in turn did |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
what he in turn did |
|
|
2357 |
quechan (yuma) |
xatalwényc |
este coyote |
this coyote |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
this coyote |
|
|
2356 |
quechan (yuma) |
acpákəm |
sale, y |
it comes out, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
20 |
it comes out, and |
|
|