1524 |
quechan (yuma) |
ʔaʔaxóṭ |
yo soy verdaderamente |
I am truly |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
I am truly |
|
|
1525 |
quechan (yuma) |
taʔaxántəkaʔa |
bien |
all right |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
all right |
|
|
1526 |
quechan (yuma) |
ʔavʔá•k |
yo camino |
I walk |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
I walk |
|
|
1527 |
quechan (yuma) |
ʔaʔávxa |
Yo oiré |
I will hear |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
I will hear |
|
|
1528 |
quechan (yuma) |
kavé•k |
al sur |
to south |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
to south |
|
|
1529 |
quechan (yuma) |
a•dómpək |
él se enfrenta |
he faces |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
he faces |
|
|
1530 |
quechan (yuma) |
vi•yá•tk |
aquí se fue |
here he went |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
here he went |
|
|
1531 |
quechan (yuma) |
adútya |
él hizo |
he did |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
he did |
|
|
1532 |
quechan (yuma) |
nyamʔakwamá•yvəcúm |
Seguramente me iré al exilio |
I will surely go into exile |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
I will surely go into exile |
|
|
1533 |
quechan (yuma) |
ʔamáṭ |
tierra |
land |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
land |
|
|
1534 |
quechan (yuma) |
kwadáwtək |
desierto |
desert |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
desert |
|
|
1535 |
quechan (yuma) |
ʔanycašá•kəc |
mis huesos |
my bones |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
my bones |
|
|
1536 |
quechan (yuma) |
adáwxas |
ellos mentirán, pero |
they will lie, but |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
they will lie, but |
|
|
1537 |
quechan (yuma) |
ʔaxóṭtəxa |
será bueno |
it will be good |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
it will be good |
|
|
1538 |
quechan (yuma) |
xa•saʔíly |
mar |
sea |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
sea |
|
|
1539 |
quechan (yuma) |
alycénmek |
él desciende a |
he descends into |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
he descends into |
|
|
1540 |
quechan (yuma) |
a•ʔú•rvək |
el va al lado |
he goes alongside |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
he goes alongside |
|
|
1541 |
quechan (yuma) |
ei•yá•k |
ahí va él |
there he goes |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
there he goes |
|
|
1542 |
quechan (yuma) |
ta•ná•xəc |
langosta |
lobster |
264 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
lobster |
|
|
1543 |
quechan (yuma) |
a•takyé•m |
está varado, y |
it is stranded, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
9 |
it is stranded, and |
|
|