1003 |
dih |
pillá |
éste |
this |
395 |
Ortografía Propia |
PALABRA |
Nicolás León |
1903 |
275 |
this |
|
|
477 |
was |
ʔíyewaʔaʔ |
él=se fue |
he=left |
634 |
Americanista |
FRASE |
Margaret Langdon |
1979 |
336 |
he=left |
|
|
472 |
was |
gí-saʔ |
él-también |
he-also |
634 |
Americanista |
FRASE |
Margaret Langdon |
1979 |
335 |
he-also |
|
|
46 |
dih |
nyip-m xəwak-č wə-ča:wč-kex ʔəwa:-vu |
él y ese tipo debieron haber construido la casa |
he and that guy must have built the house |
634 |
Americanista |
ORACION |
Margaret Langdon |
1979 |
326 |
he and that guy must have built the house |
|
|
1392 |
quechan (yuma) |
ayóqtʔaš |
él vomito |
he vomited |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
7 |
he vomited |
|
|
2104 |
quechan (yuma) |
ayú•taʔa |
él vió |
he saw |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
16 |
he saw |
|
|
2080 |
quechan (yuma) |
aʔétk |
él vino |
he came |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
16 |
he came |
|
|
1819 |
quechan (yuma) |
ayú•m |
él ve, y |
he sees, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
13 |
he sees, and |
|
|
1871 |
quechan (yuma) |
ayú•k |
él ve |
he sees |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
13 |
he sees |
|
|
2008 |
quechan (yuma) |
ayú•k |
él ve |
he sees |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
15 |
he sees |
|
|
1410 |
quechan (yuma) |
cayá•m |
él va tras ello, y |
he goes after it, and |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
7 |
he goes after it, and |
|
|
1976 |
quechan (yuma) |
a•ʔú•rvək |
él va al lado |
he goes alongside |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
15 |
he goes alongside |
|
|
1779 |
quechan (yuma) |
ayá•k |
él va |
he goes |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
12 |
he goes |
|
|
2097 |
quechan (yuma) |
anyí•lyqək |
él traga |
he swallows |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
16 |
he swallows |
|
|
1715 |
quechan (yuma) |
kamí•m |
él trae |
he brings |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
11 |
he brings |
|
|
1439 |
quechan (yuma) |
adáwtək |
él tomó |
he took |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
8 |
he took |
|
|
2095 |
quechan (yuma) |
adáwtək |
él tomó |
he took |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
16 |
he took |
|
|
2110 |
quechan (yuma) |
adáwʔaš |
él tomó |
he took |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
16 |
he took |
|
|
1475 |
quechan (yuma) |
adáwk |
él toma |
he takes |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
8 |
he takes |
|
|
1477 |
quechan (yuma) |
adáwk |
él toma |
he takes |
264 |
Ortografía Propia |
FRASE |
A. M. Halpern |
1976 |
8 |
he takes |
|
|